Переклад носієм мови чи дипломованим перекладачем? – таке питання може поставити собі практично кожен, хто вперше стикається з необхідністю перекласти документи іноземною мовою, а тим більше, якщо це документи підвищеної складності чи документи зовнішнього користування. Як вибрати виконавця, а також як заощадити на таких послугах, детально розповість бюро перекладів InTime
По-перше, як уточнює InTime, необхідно самостійно ухвалити рішення, ґрунтуючись на тому, де і як будуть використовуватися тексти або документи, а також який тип документа ви перекладаєте. Це дуже важливо. Наприклад, переклад документів французькою мовою, таких як договори, контракти, угоди для укладання угод з іноземними партнерами достатньо віддати в роботу хорошому українському фахівцю. Те саме стосується і різних простих стандартних документів, як паспорти, свідоцтва чи інші схожі документи, мають на увазі документи, які клієнти зазвичай віддають у посольствах і т.д.
Всі типи документів, які були перераховані вище, просто немає сенсу віддавати носієві, з ними якісно може справити просто хороший перекладач французької чи іншої необхідної мови.
https://byuro-perevodov.com.ua/perevod-dokumentov/
По-друге, якщо у вас все-таки документи зовнішнього користування або складні технічні чи медичні документи, варто задуматися про те, щоб залучити носія. Наприклад, публічний договір, каталог, інструкція або інший схожий тип документи, який читатиметься багатьма клієнтами, повинен бути написаний зрозумілою та «приємною» ним мовою. Особливо важливо це для європейських країн, тобто, наприклад, переклад документів іспанською точно має бути виконаний із залученням носія або, принаймні, із залученням висококваліфікованого фахівця.
Як уточнювалося вище, з локалізацією може впоратися саме носій. Звичайно, послуги носія мови є досить дорогими. Але тут ви можете заощадити. Ви можете спочатку замовити звичайний переклад, тобто стандартної якості, а надалі замовити вичитування носієм мови. У такому разі, наприклад, переклад документів італійською мовою із залученням носія, може обійтися на 30% дешевше від первісної вартості. Також варто відзначити, що важливо отримати спочатку якісний переклад, тому що якщо в ньому будуть помилки, які стосуються сенсу тексту, то носій, швидше за все, прибрати їх не зможе.
Переклад дипломів - https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/dlya-chastnyih-lits/perevod-diplomov/
