Перевод с помощью искусственного интеллекта постепенно становится все более распространенных. Однако есть узкоспециализированные области, которые требуют уточнения и проверки у специалистов по переводу - к таким документам можно отнести:
- Руководства, инженерные документы, патенты и технические спецификации на машины, оборудование или программное обеспечение.
- Исследовательские работы, научные статьи и научная литература по различным дисциплинам, таким как биология, химия, физика и экология.
- Юридические документы, такие как контракты, соглашения, судебные решения и законодательные акты, требуют точного перевода для обеспечения юридической силы и соответствия требованиям юрисдикции.
- Медицинские отчеты, истории болезни, фармацевтические документы и медицинская литература требуют точного перевода для передачи медицинской терминологии и обеспечения безопасности пациентов.
- Финансовые отчеты, годовые отчеты, банковские документы и инвестиционные отчеты содержат сложную терминологию, связанную с бухгалтерским учетом, финансами и экономикой.
- Адаптация программного обеспечения, веб-сайтов и мультимедийного контента в соответствии с языковыми и культурными предпочтениями конкретной целевой аудитории, иначе называемая локализацией.
- Создание субтитров, дублирование и озвучивание фильмов, телепередач, рекламных роликов и мультимедийного контента.
Для того, чтобы качественно перевести такие документы с одного языка на другой, или же сделать редактуру готового перевода - то есть, вычитать его на предмет грамматических ошибок, несоответствия стилей или контекста, - лучше всего обратиться к профессиональным переводчикам, или же поискать агентство переводов, в котором работают специалисты, владеющие несколькими языками. Обращение в агентство помогает сэкономить время и ресурсы, а также обеспечить точность перевода и его соответствие контексту. Кроме того, работа с профессиональными переводчиками дает такие преимущества:
Конфиденциальность и безопасность
Профессиональные переводчики придерживаются строгих протоколов конфиденциальности и защиты данных, чтобы защитить конфиденциальную информацию и сохранить конфиденциальность клиента.
Гарантия качества
Профессиональные переводчики придерживаются строгих мер контроля качества, включая вычитку, редактирование и пересмотр, чтобы обеспечить точность и последовательность переводов.
Экспертиза в предметной области
Профессиональные переводчики обладают знаниями в конкретных областях и понимают техническую терминологию, условности и нюансы предмета. Доступ к специализированным инструментам перевода, словарям, глоссариям и справочным материалам помогает в процессе перевода, и тем самым переводчики обеспечивают терминологическую согласованность.
Культурная чувствительность
Профессиональные переводчики учитывают культурные различия и нюансы, гарантируя, что переводы соответствуют культурным особенностям и находят отклик у целевой аудитории.
Соблюдение правовых и нормативных требований
Профессиональные переводчики знакомы с законодательными и нормативными требованиями, регулирующими перевод в конкретных областях и юрисдикциях, что обеспечивает соблюдение требований и юридическую обоснованность.
